跳到主要內容
教學教案 / 方苞 / 左忠毅公逸事

《左忠毅公逸事》賞析

【作者介紹】

 

方苞(1668  1749),字鳳九,一字靈皋,號望溪,安徽桐城人,清代散文家,桐城文派創始人。他的同鄉好友戴名世寫作《南山集》,採用了方苞叔祖方孝標所著《滇黔紀聞》中的史料,表彰了一些南明抗清人物,又採用了“永曆”等南明年號紀年。康熙五十年(1711),御史趙申喬奏劾《南山集》語多“悖逆”。戴名世被處死,方孝標被戮屍。因方苞給《南山集》寫了序,《南山集》的刻板又藏在他家裡,準備處他死刑。得大學士李光地營救,康熙亦久聞他有學問,才免除死刑,發往旗下為奴,派在皇帝的南書房當差。後被破格提拔為武英殿修書總裁。雍正元年(1723),免除奴籍,並先後任內閣學士、禮部右侍郎等職。他推崇《左傳》《史記》和唐宋八大家的文章,提倡“義法”說。所謂義,就是“言之有物”。他講的義,指儒家道統,即文章內容要符合儒家宣揚的封建倫理道德。所謂法,就是“言之有序”,指文章的結構條理、語言風格等表達形式。桐城人劉大櫆、姚鼐等相繼宣揚方苞的“義法”說,學他的文章,形成文學史上的桐城派,對清代散文的發展有較大的影響。方苞著有《方望溪先生全集》。

 

【解題】

 

本文選自《方望溪先生全集》。其中一些記事、抒情小品,內容充實,感情真摯,寫得形像生動。本文就是其中的代表作。

 

左忠毅公,名光斗,字遺直,號浮丘,明安徽桐城人。明熹宗天啟四年(1624),任左僉都御史,與左副都御史楊漣奏劾宦官魏忠賢,為魏忠賢所痛恨,魏削除二人仕籍。天啟五年六月,楊、左被誣陷入獄,備受酷刑,同死獄中。明思宗追諡光斗為“忠毅”。

 

逸事,散失沒有流傳的事蹟,指未被正史所採用又未寫入本人傳記但有重大意義的事件。

 

【注評】

 

先君子嘗言,  先君子:對去世的父親的尊稱,這裡指作者的父親方仲舒。嘗言:曾經說。○點出“逸事”來源。“言”字統全文。 鄉先輩左忠毅公視學京畿, 鄉先輩:同鄉的長輩。視學京畿:任京城地區的學政。視,臨視,引申為到 ​​任、擔任的意思。學,指學政,即主考官。京畿,京城管轄的地區。一日,風雪嚴寒,從數騎(j ì )出,微行入古寺。從數騎:幾個騎馬的隨從跟著。從,使動用法,使……跟隨。騎,名詞,一人一馬叫一騎。微行:皇帝或官員為隱蔽身份,穿平民衣服出行。○點出人物、時間、地點和天氣特色 (w ù )下一生伏案臥,文方成草。 廡下:廂房裡。古代堂下周圍的房子稱廡。生:書生。案:狹長的桌子。“案”前省介詞“於” ()。方:剛,副詞。成草:寫成草稿。○雪天伏案臥,反映極其疲勞,間接表現寫文章時的用心之苦和平時用功之勤。公閱畢, “閱”的賓語“草”承前省略。○關心文,也是關心人,又與“視學”的職務有關。 即解貂覆生,為掩戶。 解:脫下。貂:貂皮外衣。覆:蓋著。為:介詞,給,替。後省賓語“之” ()。掩戶:關門(以防風寒)叩之寺僧,則史公可法也。 叩:問。之:他,代“生”。“寺僧”前省介詞“於” ()。則:連詞,原來是。公:對人的尊稱。史可法(1601—— 1645),字憲之,號道鄰,明末祥符(今河南省開封市)人,寄籍大興(今北京市)。崇禎年間中進士。1644年清兵人關後,福王朱由嵩在南京即位,任他為兵部尚書、武英殿大學士,領兵鎮守揚州。1645年,清兵破揚州,史壯烈犧牲。○解貂覆生,為掩戶,表現對“生”的愛護、關心,又與“風雪嚴寒”有關。叩之寺僧,也是關心的表現。以上為第一層。 及試,吏呼名至史公,公瞿(j ù )然注視,  及:介詞,等到(到了……的時候。下段首句的“及”同此。試:這裡指童生的歲考。史可法此時剛過二十歲。瞿然:吃驚地註視的樣子。○試,應上文“視學”。呈卷,即面署第一。面署:當面簽署。署,寫出意見,並簽名以示負責。召入,使拜夫人,  “召入”句省兼語“史公”。入:指進入內室。“使”後的兼語“史公”也承前省略。○表現左公不以一般生員待史公曰:“吾諸兒碌碌,他日繼吾志事,惟此生耳。”曰:指左公對其夫人說。諸兒:幾個兒子。此時左 ​​公有四個兒子,最大的十五歲。碌碌:平庸無能。他日:將來。志事:志向事業。生:學生。學政與生員有師生之誼,生員稱學政為師。耳:表限止語氣。○記左公對史公的期望“繼吾志事”四字,說明左公器重史公的原因。聯繫下文,便可見左公知人之明。以上為第二層。           

 

記述左忠毅公對史可法的賞識、關懷與期望,表現左公識才、惜才的識見和為國選才的品德

 

及左公下廠獄,  這是天啟五年(1625)六月的事。廠獄:東廠掌管的監獄。明朝設東廠,緝查謀反等重大案件,由親信太監掌管,成為皇帝的特務機關。魏中賢擅權時期,掌管東廠,正直的官吏多受陷害,左光斗也被誣下獄。 史朝夕獄門外。 朝夕:名詞用作狀語,從早到晚,意即整天。這一句省“探聽”“守候”一類意義的動詞。“獄門外”前省介詞“於” ()。○反映史公對左公的深情逆閹防伺甚嚴,雖家僕不得近。逆閹:大逆不道的太監,這裡指魏忠賢。魏忠賢,明熹宗時任司禮秉筆太監,結黨專權。殘害忠良。楊漣、左光斗、周順昌等都先後被他害死。明思宗即位,貶斥鳳陽,途中自殺。閹,對宦官的蔑稱。防伺:防備看守。○突出逆閹反動勢力的囂張。“雖家僕不得近”,寫實“甚嚴”二字。久之,聞左公被炮(p á o)(lu ò ),旦夕且死,之:助詞,起協調音節的作用。被:遭受。炮烙:用燒紅的鐵燙灼犯人的酷刑。旦夕:早晚。且:將要。“聞”前省主語“史公”。○反映逆閹對忠良的殘酷。久之,承上文“及”。持五十金,涕泣謀於禁卒,卒感焉。持:拿。五十金:五十兩銀子。於:跟,同。禁卒:看守監牢的差役。感焉:被他所感動。焉,兼有介詞“於” ()和代詞“之” ()的作用。○涕泣,反映極度悲痛卒感焉,反映感情的深厚與真誠,並暗示有進獄探視的可能一日,使史更敝衣,草屨(j ù ),背筐,手長鑱(ch á n),為除不潔者。“使”前省主語“卒”。更:換。屨:鞋。手:名詞用如動詞,手拿。鑱:一種有曲柄的鐵器。為:通“偽”,裝作。除不潔者:名詞性短語,意為打掃垃圾的人。○寫進獄探視的方法,暗應上文“雖家僕不得近”。 引入。   省主語,“卒”、兼語“之” (史公)和“人”的賓語“獄”。微指左公處,則席地倚牆而坐,面額焦爛不可辨,左膝以下筋骨盡脫矣。微:悄悄地。處:所在的地方。席地:以地為席,意即坐在地上。席,名詞用作動詞。辨:辨認。不可辨,認不出原來的面貌。矣:了。○微指,為的不被別人發覺,突出獄中的恐怖氣氛,反映特務統治的嚴密。寫左公形象,反映逆閹的殘酷狠毒與忠奸邪正不兩立的社會現實。“面額”句,說明“指”的必要。史前跪抱公膝而嗚咽(y è) 前:走上前,方位詞用如動詞。而:表並列關係的連詞,可不譯出。嗚咽:低聲哭泣。○前,跪,抱,嗚咽,表現史公對左公的崇敬及悲痛、戒懼的感情 公辨其聲,而目不可開,  其:他的,代“史公”。而:可是。目不可開:應上文“焦爛”。 乃奮臂以指撥眥,目光如炬,怒曰:乃:便。奮臂:用力地舉起手臂。以:用。撥眥:撥開眼眶。眥,上下眼瞼的接合處。炬:火把。“庸奴!此何地也,而汝來前!庸奴:沒用的奴才,不識大體的奴才。而:表轉折的連詞,可譯為“卻”。來前:“前來”的倒置,意為“到這裡來”。國家之事糜爛至此,老夫已矣,汝复輕身而昧大義,天下事誰可支拄(zh ǔ )者?糜爛:爛到不可收拾,這裡指國事敗壞到極點。老夫:左公自稱,可譯為“我老頭子”。已矣:完了。已,動詞,完。矣,了,表肯定語氣。汝:你。复:又,與“老夫已矣”相對而言。而:表並列關係的連詞,可不譯出。昧:不明。大義:大道理,支拄天下事就是大義。支拄:支撐。者:與“誰”呼應,表疑問語氣,可譯為“呢”。不速去,無俟奸人構陷,吾今即撲殺汝!”去:走開。俟:等。奸人:奸險邪惡的人,指“逆閹”。構陷:構成罪名來陷害。吾:我。撲殺:打死。汝:你,代“史公”。 因摸地上刑械作投擊勢。 因:於是,就。○責以不顧利害,昧大義,為“庸奴”作註解,並寫出“怒”的原因。“天下事誰可支拄者”,與上文“他日繼吾志事,惟此生耳”相應。從左公的幾個方面突出他的堅強剛毅為國而忘身的精神。史噤(j ì n)不敢發聲,趨而出。 噤:閉口。趨:小步緊走。○寫行動特點,以突出特定環境,也為了“不俟奸人構陷”。以上詳敘史公進獄探視左公情況 後常流涕述其事以語(y ù )人曰:“吾師肺肝,皆鐵石所鑄造也。”主語“史公”承前省略。語:告訴。鐵石所鑄造:()鐵鑄的,()石造的。鐵,石,都是名詞用作狀語,分別與“鑄”“造”搭配。也:表判斷語氣。用史公的讚語作結,也間接地指出這一逸事的來源。稱“吾師”,與“視學”“面署第一”相應。                      

 

記敘左忠毅公被魏忠賢誣陷下獄,史化裝探獄,左以大義相責,以支撐國事相勉。

 

崇禎末,流賊張獻忠出沒蘄(q í )、黃、潛、桐間,  崇禎:明思宗年號(1628 —— 1644)。流賊:封建統治階級對沒有固定根據地的農民起義部隊的輕蔑稱呼。張獻忠(1606 —— 1646),明末農民起義軍領袖之一,起兵於陝西,轉戰河南、安徽、湖北、湖南各地,後人四川,破成都,建大西國,稱大西王。後被清兵所殺。出沒:忽現忽隱,忽來忽往。蘄:蘄州府,今湖北省蘄春縣一帶。黃:黃州府,今湖北省黃岡市一帶。潛:今安徽潛山縣。桐:今安徽省桐城市。史公以鳳廬道奉檄(x í )守禦。鳳廬道:管理風陽府、廬州府的官,負責兵備招練等事。明朝制度,省下設分巡道、兵巡道、兵備道等官,管轄幾個府的有關事務。鳳陽府,今安徽省鳳陽縣一帶。廬州府,今安徽省合肥市一帶。以鳳廬道,用鳳廬道員的身份。奉檄:奉命。檄,古代官府用以徵召、曉諭或聲討的公文。○簡介背景及職務。每有警,輒(zh é)數月不就寢,警:指軍事方面的緊急情況。輒:總是。就寢:進寢室睡覺。 使將士更(g ē ng)休,而自坐幄(w ò )幕外。更休:輪番休息。幄幕:(軍用的)帳幕。擇健卒十人,令二人蹲踞(j ù )而背倚之,漏鼓移則番代。踞:坐時兩腳底和臀部著地,兩膝上聳。而:順承連詞,可不譯出。背倚:用背靠著。背,名詞作狀語。之:他們,代“二人”。漏鼓移:過了一更。漏,名詞,即銅壺滴漏,古代用滴水以計時間的器具。鼓,指古代夜間報更所用的鼓。一夜分五更,每更約二小時。每過一更,擊鼓一次。移,指漏的刻度和打更鼓數的變移。番代:輪換。則:連詞,就。 每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜迸(b è ng)落,鏗(k ē ng)然有聲。甲:鎧甲,古時軍人的護身衣,用皮革或金屬製成。迸落:散落。迸,向外濺出。鏗然:清脆地,作狀語。然,詞尾。○記史公行動,表現他忠於職守,愛護士卒。或勸以少休,公曰:“吾上恐負朝廷,下恐愧吾師也。”  或:代詞,泛指某人,可譯為“有人”。“勸”後省兼語“之” ()。勸以少休:即以少休勸之。“以少休”,介賓短語,作補語。少休,稍微休息一下。負:辜負。愧:愧對,對不起。上,下,都是方位詞作狀語,可譯為“對上”“對下”。也:表感嘆語氣,可譯為“呀”。○記史公語言,說明所以忠於職守的原因。         

 

記史可法繼承左公志事的例證。

 

史公治兵,往來桐城,必躬造左公第,候太公、太母起居,拜夫人於堂上。 治兵:領兵作戰。古禮“兵出日治兵,人日振旅”。“桐城”前省介詞“於” ()。躬:親自。造:前往,到。第:上等房屋,住宅。候:問候。起居:日常生活。候……起居,即請安、問好的意思。太公、太母:稱左公的父母。太,這裡是對祖父輩的尊稱。於堂上:介賓短語後置,譯時提前。於,在。○拜夫人於堂上,應上文“召入,使拜夫人”。

 

記史可法敬事左公父母及夫人,表現對左死生不渝的情誼。

 

余宗老塗山,左公甥也,與先君子善,謂獄中語乃親得之於史公雲。 宗老:同族的老長輩。塗山:名文,方苞的族祖,著有《塗山集》。甥:這裡指女婿。據馬其昶《左忠毅公年譜》記載,方塗山是左光斗女婿。也:表判斷語氣。善:友好。謂:說。獄中語:指左公在獄中對史可法說的那些話。乃:是。之:代詞,指獄中語。於:從。雲:語氣助詞,用在句末,表示據說是如此的語氣。○與篇首相呼應,又是對篇首的補充。

 

補敘逸事之二的來源,以說明它的真實確切。

 

【譯文】

 

先父曾經說過:同鄉前輩左忠毅公任京城地區學政時,有一天,刮風下雪,天氣特別冷,他帶著幾個騎馬的隨從,改裝出行,走進一座古寺。廂房裡有個書生伏在桌上睡著了,(桌上的一篇)文章剛寫好草稿。左公看完了,就脫下貂皮外衣給他蓋上,並替他關上門。左公向寺裡的和尚詢問,卻原來是史可法。等到考試時,差役喊到史可法的名字,左公驚喜地註視著他,等到他呈上考卷,左公就當面批為第一名,還召他進入內室,讓他拜見夫人,說:“我的幾個兒子平庸無能,將來能繼承我的志向和事業的,只有這個學生啊。”到左公被關進東廠監獄時,史可法整天守候在獄門外。逆閹魏忠賢對監獄防備監視很嚴,即使左家的僕人也不能近邊。過了很久,史可法聽說左公遭了炮烙酷刑,早晚將要死去,便拿了五十兩銀子,哭泣著跟獄卒商量探監的辦法,獄卒被他感動了。有一天,獄卒讓史可法換上破舊衣服和草鞋,背了個竹筐,手拿著長鑱,裝作打掃垃圾的人,把他領進監獄。(獄卒)悄悄地指著左公所在的地方。只見左公坐在地上,身子靠著牆,臉龐、額頭都燒得焦爛,辨認不出(原來的面貌),從左膝蓋以下,筋骨全都脫落了。史可法上前跪下,抱著左公的膝蓋低聲哭泣。左公辨出史可法的聲音,可是眼睛睜不開,就使勁地抬起手臂,用指頭撥開眼皮,目光像火炬一樣明亮,生氣地說:“沒用的奴才!這是什麼地方,你卻到這裡來!國事敗壞到這個地步,我老頭子已經完了,你又輕身而不明大義,國家大事誰能支撐呢?還不快走,不要等奸賊們構成罪名來陷害你,我現在就打死你!”說著就摸起地上的刑具作出投擊的樣子。史可法閉口不敢出聲,快步走了出來。後來他常常流著眼淚對別人講述這件事,說:“我老師的肺肝,都是鐵石鑄造的啊!”

 

崇禎末年,“流賊”張獻忠在蘄州、黃州、潛山、桐城一帶出沒,史公以鳳廬道員的身份奉命守御風陽、廬州一帶。每逢有警報,他總是一連幾個月不進寢室睡覺,讓將士們輪換休息,自己卻坐在帳幕外。他選擇十個身強力壯的兵士,(每次)叫兩個蹲坐著,自己背靠著他們,每過一更,就(讓他們)輪換一次。每當嚴寒的夜晚,他一站起來,抖抖衣裳,鎧甲上的冰霜散落下來,發出清脆的響聲。有人勸他稍微休息一下,史公說:“我對上怕辜負了朝廷,對下怕對不起我的老師啊。”

 

史公領兵作戰期間,往來經過桐城,一定親自到左公府上,問候太公、太母安好,到堂上拜見夫人。

 

我的同族老前輩塗山,是左公的女婿,與先父友好,他說(左公在)監獄中講的話,是親自從史公那裡聽到的。

 

【簡析】

 

本文就左光斗與史可法的關係這一角度,通過幾件逸事的記敘,表現左光斗識才、惜才、為國選才的品格和一心為國、臨危不懼的精神,表達作者對左、史兩人的崇敬之情。文章寫得形神畢備,可歌可泣。

 

本文的選材、謀篇、人物刻畫、語言運用等都有其特色,這裡簡介以下兩方面。

 

一、通過行動、語言和肖像的刻畫表現人物的精神面貌。如寫左光斗注意了解民情,能深入民間,又不願驚動當地官民的工作作風,是通過“風雪嚴寒”中“微行”這一行動反映出來的。寫他在古寺看了史可法“方成草”的文章,“即解貂覆衣,為掩戶”等行動,反映他對這一新發現的人才的深情厚愛。“叩之寺僧”,為的進一步了解,也是關心愛護之情所驅使。寫“及試,吏呼名至史公”時,左“瞿然注視”,表現他在古寺只看了史的文章,因史“伏案臥”而未識其面,此時聽到吏呼史的姓名,自然不勝驚喜,深情注視。“呈卷,即面署第一”,表現他對史可法寫的文章給予高度評價,通過文章深知其人。所有這些,都反映他善於發現人才,大膽選拔人才。他說的“他日繼吾志事,惟此生耳”,表現他獎掖英才的目的是為國選才。對照他後來在獄中所說“國事糜爛至此,……汝复輕身而昧大義,天下事誰可支拄者”,就更能看出這一點。“不速去,無令奸人構陷,吾今即撲殺汝”這些話,在嚴厲責備中飽含著摯愛與殷切的期望。“因摸地下刑具作投擊勢”,也是這種矛盾的思想感情的流露。寫左公在獄中的形象,第一句是“席地倚牆而坐”。這是在“面額焦爛不可辨,左膝以下筋骨盡脫”的情況下的姿態,左公剛毅不屈的氣節由此生動地表現出來。“奮臂以指撥眥”的動作和“如炬”的目光,寫出他因聽出史可法的聲音時又驚又喜又惱的感情。“目光如炬”的形象,還表現出儘管他身體備受摧殘,但仍然充滿活力與熱情,那目光是鼓舞後繼者奮勇前行的火炬,是燒向邪惡勢力的烈焰。左光斗的品質和精神面貌就是通過上述言行與肖像特徵顯示出來的。

 

二、以史可法映襯左光斗。本文所記逸事,直接寫左光斗的二件。另外兩件,表面看來是寫史可法,實際是為了表現左光斗忠毅精神的感人之深。寫史可法統兵作戰時忠於職守,反映左光斗“他日繼吾志事,惟此生耳”的期望已成為現實,說明他識別人才的卓識與為國選才的成效。史可法之所以那樣做,正如他自己所說,是因為“上恐負朝廷,下恐愧吾師也”。寫史可法敬事左公的父母及夫人的作用,也是如此。史可法向人涕泣談及左公獄中事,說:“吾師肺肝,皆鐵石所鑄造也”,這是對左的讚頌,也是對自己的策勵。由此可見,寫史即所以寫左,史的言行實際是左的精神品德的光輝的折射,把他們聯繫起來寫,使彼此相得益彰。

 

由於時代的局限,文中把明末農民起義領袖之一稱為“流賊”,這是思想內容上的缺點,要注意辨析。

 

【字詞句基礎知識舉要】

 

 

微,形聲字。從彳,(w ē i)聲。彳,ch ì,俗叫雙立人。《說文》:“彳,小步也。”用“彳”作形旁表意的字多與行走、道路有關。微,《說文》解釋為“隱行”,本義是“隱蔽行走”。引申為“微行”,即隱藏自己的身份,改裝出行。“微行入古寺”句中用這一引申義。又引申為“暗暗地”“悄悄地”,“微指左公處”及《信陵君竊符救趙》中的“微察公子”句用這一引申義。又引申為“輕微”“輕輕地”,《庖丁解牛》“動刀甚微”句中用這一引申義。假借為“非”“如果沒有”,《觸龍說趙太后》:“微獨趙,諸侯有在者乎”微獨,非但,不單,不僅。《岳陽樓記》;“噫!微斯人,吾誰與歸!”微,如果沒有。“微”還引申為“衰微”“細微”“略微”“低賤”等意思,這裡不盡舉例。

 

一日,風雪嚴寒。

 

這是個連貫關係的緊縮句,“風”“雪”都是名詞用為動詞,連動式,指刮風下雪,這是個無主句。“嚴寒”,(天氣)非常寒冷。“嚴”,表示程度的副詞,作“寒”的狀語。這句譯出來是:“有一天,刮風下雪,天氣非常寒冷。”要注意的是:不能把“風雪”看作名詞和認為是句子的主語。

 

從數騎出。

 

這句話可譯為“帶著幾個騎馬的隨從出去”。“從”是“跟隨”的意思,譯為“帶著”,是從它的使動意義變化來的。句中的“從”屬使動用法,“從數騎”,使數騎從。但如譯為“讓幾個騎馬的隨從跟在後邊出去”,是不夠簡潔通暢的。動詞“從”的這種用法,在中學語文文言課文中出現過多次,現列舉數例於下:

 

①沛公旦日從百餘騎來見項王。(《鴻門宴》)

 

②乘犢車,從吏卒,交遊士林。(《赤壁之戰》)

 

③公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。(《信陵君竊符救趙》)

 

④豪民方華衣乘馬,從群奴而馳。(《書博雞者事》)

 

叩之寺僧,則史公可法也。

微指左公處,則席地倚牆而坐。

 

這兩句要注意“則"的用法。“則”是連詞,這裡用在復句的後一分句裡,表示發現了早已發生的事情或早已存在的事物。可根據上下文意靈活地譯為“原來是”“ (原來)已經”“就只見”等,上邊第一句的“則”可譯為“原來是”,第二句的“則”可譯為“就只見”。又如《荷蓧丈人》中的“使子路反見之,至,則行矣”一句,“則”可譯為“已經”。

 

召入,使拜夫人。

 

這個句子的兩個分句都是兼語式,“召入”即“召之入”,“使拜夫人”即“使之拜夫人”。古漢語裡的兼語式,兼語如果是已見於上文的,往往省略。這裡省略的兼語是上句提到的“史公”,如果要補充,可用“之”指代。下文還有“引入”一句,也省略了兼語“之”。

 

吾師肺肝,皆鐵石所鑄造也。

 

這個句子用了“並提”的修辭方式“並提”又稱“分承”“合敘” ),所謂“並提”,一般是把兩件相關的事並列在一個句子中來表述。上文“並提”,下文“分承”。上邊的句子“鐵”“石”並提,“鑄”“造”分承,“鑄”承“鐵”而言,“造”承“石”而言,意思是“鐵鑄石造”。如果把“鑄造”理解為一個詞,就錯了。

消息公佈欄

時間類別單位標題發佈點閱
跳至網頁頂部